КАДЕ ТОА СЕ ПРЕГРНУВААТ ПОЕЗИЈАТА И ПРОЗАТА?

Доделување на наградата „BookStar“ 2024 за трилогијата „Помеѓу рајот и пеколот“ Разговор со авторот Јон Калман Стефансон (Исланд)   „Нашите зборови се збунети спасувачки тимови со застарени мапи и птичја песна наместо компаси. Збунети и целосно изгубени, а работа им е да го спасат светот, да ги спасат згаснатите животи, да ве спасат вас, а…

ДУХ И ТЕЛО: МИГРАЦИЈА И (Р)ЕВОЛУЦИЈА

Разговор со авторите Жозе Луиш Пејшото (Португалија) и Здравка Евтимова (Бугарија)   Никогаш во животот не сме исти, ниту, пак, стапнуваме во иста река. Духовната миграција и еволуцијата на човештвото се допираат во онаа точка каде што поединците тргнуваат на патување кон откривањето на себеси и трансформацијата на единката во себе. Таквиот динамичен процес, одразува…

ЧИТАЈЌИ ГО И ПРЕВЕДУВАЈЌИ ГО КАФКА

  Панел во чест на светското одбележување на стогодишнината од смртта на Франц Кафка (1883 – 1924)   Делото на Кафка ги потопува читателите во неговото – на моменти надреално – на моменти хиперреално – царство, преполно со егзистенцијални нервози и бирократски апсурди, создавајќи длабоко лично искуство, колку за читателите, толку и за преведувачите. Преводот…

АЛЕСАНДРО БАРИКО И ЈОН КАЛМАН СТЕФАНСОН – ЛАУРЕАТИ НА „BOOKSTAR“, ЗА ЈУБИЛЕЈ СО ИМПОЗАНТНA ПРОГРАМА

27 септември 2024, Скопје – Фестивалот „BookStar“ ја објави целосната програма за десетото издание и таа вклучува голем број атрактивни настани и импозантни авторски имиња од различни европски држави – Јон Калман Стефансон (Исланд), Алесандро Барико (Италија), Кристијан Новак (Хрватска), Здравка Евтимова (Бугарија), Жозе Луиш Пејшото (Португалија), Игор Маројевиќ (Србија), Паола Перети (Италија), Фарук Шехиќ…

„КНИЖЕВНО ОТВОРАЊЕ КОН ЕВРОПА – МАКЕДОНСКО ИСКУСТВО“ – ВТОРА КОНВЕНЦИЈА НА ПРЕТСТАВНИЦИ НА ИЗДАВАЧКИОТ СЕКТОР ВО СКЛОП НА ПРОГРАМАТА PUBLISHING EUROPE FELLOWSHIP

  Литература, но од каде и за каде? Оваа година во склоп на Фестивалот се одржува втората конвенција помеѓу група претставници на значајни издавачки куќи, преведувачи, оператори и претставници на реномирани културни институции. Заедно ќе споделат искуства за значајноста на литература во регионот и во странските земји и можностите за нејзина дисеминација.   Дали домашните…

СООПШТУВАЊЕ И ДОДЕЛУВАЊЕ НА НАГРАДИТЕ „ДРАГИ“ 2024

  Во 2022 година издавачката куќа „Антолог“ ја востанови наградата „Драги“ за најдобар книжевен превод на македонски јазик. Првото почесно издание му беше доделено на проф. д-р Драги Михајловски, писател, преведувач, есеист и професор чие име ја носи наградата. Во 2023 година беа номинирани 39 преведувачи од 17 издавачки куќи, а бројката во 2024 година…

СРЕДБA СО СТУДЕНТИ

  Во неколку наврати авторите на „BookStar“ биле гости на факултетите и универзитети во нашата држава. Тоа е затоа што студентите се инспирацијата на секоја борба, книжевна и вонкнижевна. Во тој спој на умовите жедни за знаења и промени, и искусните творци што со векови ја давале искрата на револуцијата се толку значајни. Годинава, во…

СРЕДБA СО СТУДЕНТИ

  Во неколку наврати авторите на „BookStar“ биле гости на факултетите и универзитети во нашата држава. Тоа е затоа што студентите се инспирацијата на секоја борба, книжевна и вонкнижевна. Во тој спој на умовите жедни за знаења и промени, и искусните творци што со векови ја давале искрата на револуцијата се толку значајни. Годинава, во…

Интервју со Анастасија Ѓурчинова, преведувачката на „Интимен живот“ од Николо Аманити

1. Што претставува за Вас иницијативата за наградата „Драги“? Наградата „Драги“ пополнува една очигледна празнина во нашиот културен простор, бидејќи подолго време се соочуваме со недостиг од овој тип признанија што ќе го вреднуваат тој докажано макотрпен, а не секогаш соодветно  компензиран  труд на книжевните преведувачи.   2. Колку се важни наградите во вашата работа?…

КНИЖЕВНО ЧИТАЊЕ „ПРЕОБРАЗБА(ТА)“/“THE METAMORPHOSIS”

  Замислено како мешавина од домашна и странска енергија во синергија, читањето на десетте автори и годинава ја истакнува хетерогеноста на „Bookstar“. Пет македонски и пет странски автори од Хрватска, Босна и Херцеговина, Бугарија, Чешка и Португалија читаат извадок од своето дело на мајчин или на друг јазик, доловувајќи ја суштината, како на нивните уметнички…