Интервју со Елисавета Поповска, преведувачката на „Девојчински спомени“ од Ани Ерно

1. Што претставува за Вас иницијативата за наградата „Драги“? Минатата година, кога се востанови наградата „Драги“, почувствував радост и одобрување. И тоа од две причини: прво, затоа што оваа награда го носи името на мој колега од Филолошкиот факултет, професорот Драги Михајловски, кој со својата преведувачка дејност постави референтни вредности во доменот на преводот на…

Интервју со Ирена Јурчева, преведувачката на „Силмарилион“ од Џ. Р. Р. Толкин

Што претставува за Вас иницијативата за наградата „Драги“?  Благородна иницијатива за истакнување на квалитетните преводи, придонес за афирмација на македонскиот јазик, и потсетник дека задачата на преведувачот не е помалку важна од онаа на авторот. Верувам дека оваа награда ќе остане повеќегодишна традиција и ќе направи многу за преведувачот сè повеќе да излегува од својата…

АЛЕСАНДРО БАРИКО И ЈОН КАЛМАН СТЕФАНСОН – ЛАУРЕАТИ НА „BOOKSTAR“, ЗА ЈУБИЛЕЈ СО ИМПОЗАНТНA ПРОГРАМА

27 септември 2024, Скопје – Фестивалот „BookStar“ ја објави целосната програма за десетото издание и таа вклучува голем број атрактивни настани и импозантни авторски имиња од различни европски држави – Јон Калман Стефансон (Исланд), Алесандро Барико (Италија), Кристијан Новак (Хрватска), Здравка Евтимова (Бугарија), Жозе Луиш Пејшото (Португалија), Игор Маројевиќ (Србија), Паола Перети (Италија), Фарук Шехиќ…

Интервју со Анастасија Ѓурчинова, преведувачката на „Интимен живот“ од Николо Аманити

1. Што претставува за Вас иницијативата за наградата „Драги“? Наградата „Драги“ пополнува една очигледна празнина во нашиот културен простор, бидејќи подолго време се соочуваме со недостиг од овој тип признанија што ќе го вреднуваат тој докажано макотрпен, а не секогаш соодветно  компензиран  труд на книжевните преведувачи.   2. Колку се важни наградите во вашата работа?…

Интервју со Ѓоко Здравески, преведувачот на „Тројца за картал“ од Миљенко Јерговиќ

1. Што претставува за Вас иницијативата за наградата „Драги“? Кога помислувам на Драги Михајловски, помислувам на учител. Драги е еден од моите учители, иако никогаш не ми беше професор. Кога велам учител, мислам на некого на кого се угледувам, некој што ми е светол пример за тоа како треба да се работи. Учам и од…

Интервју со Екатерина Бабамова, преведувачката на „Градот на победата “ од Салман Ружди

  1. Што претставува за Вас иницијативата за наградата „Драги“? Самото востaнoвување на наградата „Драги“ претставува заслужено признание за придонесот на почитуваниот колега и пријател Драги Михајловски во теоријата и практиката на преводот, особено на книжевниот превод. При средбите со него имав обичај да го поздравам со ’nomen est omen‘, зашто неговото име навистина го…

ПОЗНАТИ ПЕТТЕ ФИНАЛИСТИ ЗА НАГРАДАТА „ДРАГИ“ 2024

На својот претпоследен состанок за доделувањето на наградата за најдобар превод „Драги“ жири комисијата во состав д-р Јана Михајловска, д-р Зорица Николовска и Владимир Јанковски одлучи во последниот круг на селекција да влезат пет преведувачи-финалисти со изданија објавени од пет издавачки куќи и преводи направени од четири различни јазици (распоредени по азбучен ред според првата…

БЕНЈАМИН ЛАНГЕР Е ДОБИТНИК НА ИНТЕРНАЦИОНАЛНАТА НАГРАДА „ДРАГИ“ ЗА ПРЕВОДОТ НА РОМАНОТ „ПИРЕЈ“ НА ГЕРМАНСКИ ЈАЗИК! – 10 ПРЕВОДИ ВО ВТОРИОТ КРУГ ЗА НАГРАДАТА „ДРАГИ“ 2024

Жири комисијата во состав: д-р Јана Михајловска, д-р Зорица Николовска и Владимир Јанковски одлучи годинешнaта интернационална награда „Драги“ да ја добие Бенјамин Лангер, универзитетски професор и преведувач, за преводот на безвременскиот роман „Пиреј“ од Петре М. Андреевски. Идејата беше поттикната од фактот дека годинава се одбележуваат 90 години од раѓањето на авторот, како и 44…

22 ДЕЛА ВО ВТОРИОТ КРУГ ЗА НАГРАДАТА „ДРАГИ“ 2024

Членовите на жири-комисијата за наградата за најдобар книжевен превод „Драги“ го одржа својот прв работен состанок на 20 август 2024 (вторник) во просториите на издавачката куќа „Антолог“ и одлучи во првиот круг на селекција да влезат 22 изданија од 14 издавачки куќи, во превод на 23 преведувачи и од 11 различни јазици. Делата што влегуваат…

43 ПРЕВОДИ ВО КОНКУРЕНЦИЈА ЗА НАГРАДАТА „ДРАГИ“ 2024

Со големо задоволство објавуваме дека до крајниот рок за доставување на номинациите (1 јули 2024), во редакцијата на организаторот пристигнаа рекордни 43 дела во превод на македонски јазик, како во печатен така и во електронски формат. Во конкуренција за наградата се 40 преведувачи, што е повеќе од минатата година. Книгите се објавени од 18 издавачки…