We inform you that yesterday the three-member commission met for the awarding of the award for the best translation into the Macedonian language "Dragi". The commission consists of Jana Mihajlovska (ibrarian and president of the Library Association of Macedonia; representative of Dragi Mihajlovski's family), Lidija Kapushevska-Drakulevska (professor of the Department of General and Comparative Literature and literary critic and theorist) and Milan Damjanovski (professor of the Department of English Language and Literature and Translator). At the constitutive meeting, the members of the commission reviewed the delivered books and had a consultative conversation regarding the selection procedure and the way the commission works.
39 translators from 17 publishers and two private editions have been nominated for the "Dragi" award:
- Alida Mucha for the translation from Albanian of "Passage in Time" by Migjen Kelmendi, published by Templum.
- Anastasia Gjurchinova for the translation from Italian of "Five short novels and several short stories" by Natalia Ginzburg published by Artkonnect.
- Aco Peroski for the English translation of "Far From Ireland" by William Trevor published by Ili-Ili.
- Biljana Kitanovska for the translation from Serbian of "Prelest" by Filip Grbic published by Perun Artis.
- Bisera Bendevska for the English translation of “The Night Before Christmas in Wonderland” by Caris Bexington published by Ars Lamina.
- Vasilija Teofilova for the English translation of "Deana (Those Who Are Not Seen)" by Norma Dunning published by Polica.
- Violeta Jagev for the Spanish translation of "Invisible" by Eloy Moreno published by Antolog.
- Davor Stojanovski for the Slovenian translation of "Bee Family" by Anja Mugerli published by Antolog.
- Darko Spasov for the translation from Slovenian of "Glass Flames" by Cvetka Bevc published by ID-Concept consulting and design.
- Dejan Vasilevski for the translation from Serbian of "Kaput od mov" by Stefan Ticmi published by Ars Libris
- Gjoko Zdraveski for the Croatian translation of "Sang" by Alen Brlek published by PNV Publications.
- Gjurgica Ilieva Nackova for the English translation of "Cat's Eye" by Margaret Atwood published by Antolog.
- Elisabetta Lindner for the German translation of "Selected Poetry" by Sophie Rayer published by Art Equilibrium.
- Ermis Lafazanovski for the translation from Romanian of "Garden of Glass" by Tatiana Tsibuljak published by Ars Libris.
- Zvonko Dimoski and Nataša Zabrčanec for the translation from Turkish of "Don't tell anyone" by Gondza Ozmen published by ZRR Local Action Group Agro Leader Krivogaštani.
- Zlatko Panzov for the Hungarian translation of "Captivity" by György Spiró published by Artconnect.
- Ivan Šopov for the translation from the Croatian language of "On the edge of the mind" by Miroslav Krleža published by Begemot.
- Ivanka Apostolova Baskar for the translation from Slovenian of "Four plays" by Simona Semenich published by the Macedonian Center ITI/PRODUKCIJA.
- Igor Koteski for the English translation of "The Marriage Portrait" by Maggie O'Farrell published by Ars Lamina.
- Ilir Ajduni for the translation from Albanian of "No Map for the Drowned" by Ariane Leka published by Perun Artis.
- Jovica Ivanovski for the translation from Serbian of "Zemjata pod abažur" by Dragoslav Dedović, published by PNV Publications.
- Jordana Šemko Georgievska for the translation from Albanian of "Notes from the worm Smolinski" by Azem Deliu published by Perun Artis.
- Katerina Josifoska for the German translation of "Til" by Daniel Kelman published by Artconnect.
- Katica Garovska Acevska for the translation from Bulgarian of "Absolvo te" by Georgi Bardarov published by Polica. „"Absolvo te" by Georgi Bardarov piblished by Polica.
- Ksenija Čočkova for the translation from German of "A Ghost Story" by Laura Freudenthaler published by Ars Libris.
- Lara Prokopieva for the translation from Spanish of "They will love us on Monday" by Najat el Hachmi published by Antolog.
- Lidija Tanuševska for the Polish translation of "All Lara's Wars" by Wojciech Jagelski published by Slavica libris.
- Ljubica Arsovska for the translation from English of "Elizabeth Finch" by Julian Barnes published by Artconnect.
- Maksim Karanfilovski for the translation from Russian of "In Memory of Memories" by Maria Stepanova published by Bata Press.
- Marija Girevska for the English translation of "Giacomo Joyce" by James Joyce published by Marija Girevska.
- Milica Mirkulovska for the Polish translation of "The Voice of the Master" by Stanislav Lem published by Antolog.
- Nikola Gjelinčeski for the Spanish translation of "Pre-Poems in Post-Hispanic and Other Poems" by Horhenrike Adum published by Aleph Publications.
- Nikola Kuzmanoski for the English translation of "The Call of Cthulhu and Other Horrors" by H.F. Lovecraft published by Nikola Kuzmanoski/Polygrammaton.
- Nikola Madzirov for the translation from English of "Ararat" by Louise Glick, published by Artconnect.
- Sanja Mihajlovikj-Kostadinovska for the Spanish translation of "Book of Dreams" by Jorge Luis Borges published by Begemot.
- Sašo Ognenovski for the Serbian translation of "Children" by Milena Marković published by PNV Publications.
- Snežana Stojčevska for the translation from Serbian of "88" by Nadija Rebronja, published by PNV Publications.
- Tome Siljanoski for the English translation of "Truth" by Tom Phillips published by Ars Libris.
At the meeting, it was noted with pleasure the extremely high interest of translators and publishers in the competition for the "Dragi" award, which should stimulate the translation activity and raise the quality of the translated works.
The award for the best translation in the Macedonian language "Dragi" was established in 2022, and the first honorary award was given to Dragi Mihajlovski (1951-2022), a Macedonian writer, translator, essayist and university professor. Apart from his prose works, Mihajlovski left a lasting mark on Macedonian culture with the translations of works by Shakespeare, Milton, Shelley, Keats, Blake, Eliot, Milton, etc. He also published several studies and essays in the field of translation theory, and with his views on translation he influenced the students of the "Blaze Koneski" Faculty of Philology in Skopje, where he was a professor. (1951-2022), a Macedonian writer, translator, essayist and university professor. Apart from his prose works, Mihajlovski left a lasting mark on Macedonian culture with the translations of works by Shakespeare, Milton, Shelley, Keats, Blake, Eliot, Milton, etc. He also published several studies and essays in the field of translation theory, and with his views on translation, he influenced the students of the Faculty of Philology "Blaze Koneski" in Skopje, where he was a professor.