БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА

Фарук Шехиќ (1970) е босанско-херцеговски писател и новинар кој своето слободно време го користи за риболов. Добитник е на наградата за литература на Европската Унија за 2013 за романот „Книга за Уна“. Книжевната критика го препознава како гласот на прегазената генерација автори родени во 1970-тите години. Неговите книги се преведени на шеснаесет јазици и објавени во дваесет земји.

Роден е во Бихаќ, во поранешна Социјалистичка Федеративна Република Југославија. Студирал ветерина во Загреб, но се вратил во родниот крај пред да го заврши факултетот. Бил припадник на петтиот корпус на Армијата на БиХ во периодот 1992 – 1995. Еднаш е тешко ранет. Војната ја завршил со чин на поручник и бил одликуван за своите вештини.

По војната ѝ се посветил на литературата. Пишува поезија, проза, есеи, ликовни и книжевни критики. Првото издадено дело се „Песни во изработка“ во кои војната се појавува како главен мотив. Проживеаните искуства од војната ги пренел во збирката кратки раскази „Под притисок“. Ова дело, како и „Хит депо“ и „Транссараево“ се здобиле со култен статус кај читателската публика и се издадени во повеќе тиражи.

За „Книга за Уна“ во 2011 година ја добил наградата „Меша Селимовиќ“ за најдобар роман објавен на говорното подрачје на Босна и Херцеговина, Србија, Хрватска и Црна Гора. За стихозбирката „Мои реки“ ги добил наградите „Ристо Ратковиќ“ за најдобра стихозбирка во Србија, БиХ, Хрватска и Црна Гора за 2013/2014 година и Годишната награда на Друштвото на писателите на БиХ за 2014. Исто така, ја има добиено и наградата „XXXI Premio Letterario Camaiore – Francesco Belluomini (Premio Internazionale)“ за изборот поезија „Ritorno alla natura“. Последната објавена книга му е „Циметни писма, дијамантни суштества“.

Во моментов живее во Сараево. Пишува за дневниот весник „Ослободување“.

Тука ние сме самите наши непријатели, но таму, таму нема непријатели – само преживеани.

 

Книга за Уна

Превод од босански: Игор Исаковски

„Сведоштво дека книжевноста е способна да помогне, дека има активна терапевтска функција, но не само тоа. Оваа книга е сведоштво дека литературата може да досегне и да му овозможи на читателот увид во метафизичката структура на светот, да ги направи нештата блескаво јасни. Едноставно, се работи за ремек-дело.“ – Владимир Арсениќ

„Мoжеби најубаво напишаната книга за една од најгрдите, најодвратните војни кога било…“ – Оља Савичевиќ Иванчевиќ

„Без оглед дали сонуваната книга на Хусар, како темел на некоја нова култура, е воопшто можна, луѓето формирани на литературата каква што е онаа на Шехиќ или на филмовите како што е ’Валцер со Башир‘, малку потешко ќе бидат регрутирани за ’свети‘ цели отколку сите оние воспитувани на културните обрасци за херојот и жртвата…“ – Драшко Луковиќ

 

Други книги на македонски јазик:

„Под притисок“ [превод од босански: Игор Исаковски], Блесок, Скопје, 2012

„Хит депо“ [препев од босански: Никола Маџиров], Македонска реч, Скопје, 2011

Напишете коментар

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Post comment