Panel in Honor of the The Centenary of the Death of Franz Kafka (1883 – 1924)
Kafka's work immerses readers in his – at times surreal – at times hyperreal – realm, replete with existential anxieties and bureaucratic absurdities, creating a deeply personal experience for both readers and translators.
Translation is a challenge that confronts Kafka's voice and the subtle nuances of his language, so interpretations in this domain can significantly change the meaning and impact of his stories. Each new reading of Kafka introduces new perspectives, translation imposes variations in tone, thematic focus and pace, reflecting the perspective of the translator, shaping how readers understand the text. Such dynamics show that Kafka's work challenges linguistic barriers, develops with each new translation, and also acquires new dimensions through different readings and interpretations, creating a multifaceted literary experience.
Participants for the debate: Zorica Nikolovska PhD, Venko Andonovski PhD, Sonja Stojmenska-Elzeser PhD, Benjamin Langer (Germany) PhD, Jasminka Delova-Siljanova PhD, Boban Zdravkovski Andreevski.
The event will be moderated by Žarko Kujundjiski.